首页 > 法律专题 > 知识产权专题 > 著作权专题 > 翻译作品的著作权会归谁

翻译作品的著作权会归谁

在对作品进行翻译的过程中,译文所享有的著作权由翻译者独有享有。
假如翻译者希望对已发表的原文作品进行翻译,那么他有法定的义务首先要取得该原作版权所有人的明确许可,并且需要向版权所有人进行适当的付费。
只有到了这个时候,翻译者才能对经过授权程序之后完成的翻译作品,享有相应的著作权。
换言之,未经著作人本人明示许可,任何单位或个人都不被允许将该作品擅自翻译成其他语言。《著作权法》第十三条
改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
合作作品的著作权由合作作者通过协商一致行使;不能协商一致,又无正当理由的,任何一方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。
最新修订:2024-04-17
i

免责声明

以下内容由律图网结合政策法规、互联网相关知识与律师输出信息后梳理整合生成,文字可能源于人工智能模型,不代表平台的观点和立场,请酌情参考。

查看更多
更多
  • 说清楚
    完整描述纠纷焦点和具体问题
  • 耐心等
    律师在休息时间解答,请耐心等待
  • 巧咨询
    还有疑问?及时追问律师回复
在线咨询