首页 > 法律专题 > 知识产权专题 > 著作权专题 > 翻译作品的著作权会归谁

翻译作品的著作权会归谁

在翻译作品时,翻译人依法独自拥有该作品的著作权
若欲对已有的作品进行翻译工作,则必须首先征得原著版权所有者的书面同意,并向其支付相应的、合理的翻译费用。
在取得授权之后,翻译人得以享有其所翻译作品的著作权。
在此要注意,除非有此特别许可,任何人均不得擅自将他人作品译为他种语言或形式进行传播与使用。《著作权法》第十三条
改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
合作作品的著作权由合作作者通过协商一致行使;不能协商一致,又无正当理由的,任何一方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。
最新修订:2024-04-04
i

免责声明

以下内容由律图网结合政策法规、互联网相关知识与律师输出信息后梳理整合生成,文字可能源于人工智能模型,不代表平台的观点和立场,请酌情参考。

查看更多
更多
  • 说清楚
    完整描述纠纷焦点和具体问题
  • 耐心等
    律师在休息时间解答,请耐心等待
  • 巧咨询
    还有疑问?及时追问律师回复
在线咨询